Zawsze pytam osobę, którą chcę opisać, czy wyraża na to zgodę. Miałem taką sytuację, że opisałem pewną kobietę, ale nadałem jej w tekście pseudonim. Zadzwoniła potem do mnie z pretensjami, że nie użyłem prawdziwego imienia i nazwiska.
czwartek, 25 lipca 2013
Miesiąc Spotkań Autorskich-Emil Hakl
Emil Hakl jest jednym z najbardziej rozpoznawalnych współczesnych czeskich pisarzy. Za swoje książki został nagrodzony dwiema najważniejszymi literackimi nagrodami –
Magnesia Litera (za książkę roku) i Nagrodą im. Josefa Škvoreckiego. W
Polsce w 2007 roku ukazała się powieść Hakla „O rodzicach i dzieciach”, sfilmowana w 2008 roku przez Vladimira
Michalka. W 2010 pisarz opublikował zbiór trzech nowel „Zasady śmiesznego
zachowania”, które na jesieni wyda u nas Wydawnictwo Afera. Na spotkaniu autor przeczytał publiczności opowiadanie "Cudowne lata", które napisał cztery miesiące temu. Zaletą tych spotkań są czytane przez autorów teksty w ich ojczystym języku. Tłumaczenie pojawia się na telebimie. Hakl miał swój egzemplarz, ale jeszcze przed korektą i ostatecznymi poprawkami, toteż ciągle się mylił i przedstawiał fragmenty, których nie było w wyświetlanym tłumaczeniu. Wyrozumiała publiczność obróciła sytuację w żart. Czeski pisarz słynie z tego, że jego proza to prawdziwe sytuacje bezpośrednio przepisane z życia. W związku z tym padło pytanie z sali, jak do tego podchodzą osoby, które on opisuje w swoich książkach, czy mają pretensje, jakieś uwagi, w szczególności chodzi o kobiety.
Zawsze pytam osobę, którą chcę opisać, czy wyraża na to zgodę. Miałem taką sytuację, że opisałem pewną kobietę, ale nadałem jej w tekście pseudonim. Zadzwoniła potem do mnie z pretensjami, że nie użyłem prawdziwego imienia i nazwiska.
Zawsze pytam osobę, którą chcę opisać, czy wyraża na to zgodę. Miałem taką sytuację, że opisałem pewną kobietę, ale nadałem jej w tekście pseudonim. Zadzwoniła potem do mnie z pretensjami, że nie użyłem prawdziwego imienia i nazwiska.
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
O tym autorze jeszcze nie słyszałam. Dzięki za informację.
OdpowiedzUsuńZ tego co się orientuję na język polski chyba tylko jedna powieść jest przetłumaczona, u nas w ogóle czescy autorzy są mało znani, nie licząc oczywiście Haska, Hrabala i Kundery
OdpowiedzUsuńJuż jest nowa - polecamy!:)
OdpowiedzUsuńjuż na półce do czytania, dzięki :)
Usuń